V prekladaní som začiatočníčka, takže moje preklady nemusia byť 100% presné !!
I am beginner in translating so my translations may not be 100% accurate !!
Originál text:
Chiisana okade wa hitobito ga atsumatteimashita.
Wakare wo oshinde minna naiteimasu.
Shonen mo wakareru koto ga tsurakute, nakinagara gitaa wo hiiteimashita.
Rein wa rappa wo fukinagara sasayaki utaimasu.
"Tabidachi wa dare ni mo yatte kuru yo, pyuururira.
Demo tooku ni ikun janai,
Minna no kokoro no naka he mukau tabi na no sa"
Preklad do SLOVENČINY:
Na malom kopci sa zhromaždili ľudia.
Počas poslednej rozlúčky všetci plačú.
Aj pre chlapca je táto rozlúčka bolestivá, s plačom hrá na gitaru.
Dážď spieva šepotom, kým hrá na trúbku.
"Túto cestu podstúpi každý, lululila.
ale nikto nejde tak ďaleko,
je to cesta, ktorá vedie do srdca každého z nás"
English translation:
People gathered on the small hill.
On the last farewell everybody cries.
For the boy, too, farewell is very painful, he was playing guitar while crying.
Rain sings with whispering voice while playing the trumpet.
"Everybody will go to this journey, pyururira.
But nobody goes so far,
it's journey to the hearts of everyone of us."


Scany → www.minlilin.livejournal.com/1271471.html
Teka (テカ)




















