V prekladaní som začiatočníčka, takže moje preklady nemusia byť 100% presné !!
I am beginner in translating so my translations may not be 100% accurate !!
Originál text
Rein wa doa no sukima kara omise ni shinobi komimasu.
Naka de wa yume wo idaite kono machi ni yatte kita josei ga uta wo utatteimashita ga
Soko ni iru okyakusan wa mattaku kiiteimasen.
Utagoe wa don don chiisaku narimashita.
Rein wa kanojo wo tsutsumu you ni utaimasu.
"Utau koto ga dekiru yorokobi, fuwawawa.
Hajimete utatta ano hi no you ni kimi no uta wo kimi no tame ni utatte."
Preklad do SLOVENČINY:
Dážď zatiekol do otvorených dverí obchodu.
Vo vnútri žena, ktorá si do tohoto mesta prišla splniť sen, spieva pieseň,ale
zákazníci obchodu ju vôbec nepočúvajú.
Spev sa stišoval a stišoval.
Dážď spieval, akoby ju chcel utešiť.
"Spievaj s radosťou, hahaha.
Tak, ako v ten deň, keď si prvýkrát spievala, spievaj svoje piesne pre seba"
English translation:
Rain smuggled through gap of the door to the store.
In the store, woman who came to this city to fulfill her dream sings a song but
audience in there is not listening at all.
Her voice became smaller and smaller.
Rain sings as if it's supporting her.
"You can sing by joy, fuwawawa.
Just like on that day when you sang for the first time, sing your songs for yourself"


Scany → www.minlilin.livejournal.com/1271471.html
Teka (テカ)




















